Golden Road バクトリアと斑鳩を結ぶ道
西アジア
恋の半分は声でできている/声とファッションの関係性
「コヴェナント/約束の救出」
ヴェネツィアで開催「HOMO FABER 2024」 関連レセプションパーティー目白押し。
菅内閣のダメさがアフガン退避対応にも。
☆001 *アフガニスタン
お疲れ様でした。
今日の書籍紹介:『カイト・ランナー』 by カーレド・ホッセイニ
「ロック・ザ・カスバ!」
「YouTubeで旅する世界遺産(おうちで世界遺産)」に「アフガニスタンの世界遺産(ジャームのミナレットと考古遺跡群とバーミヤン渓谷)」を公開しました
アサンジ氏、米国による身柄引き渡しに異議を唱える権利を獲得
高野秀行『イスラム飲酒紀行』|読書旅vol.104
北緯36度線
漫画で分かる「9.11」の闇。ビンラディン容疑者は本当に消されたのか漫画にして見た(アシタノワダイ)
ダリー語の微妙な違い 「少しある」 「ほとんどない(少ししかない)」
Benjamin YoungによるPixabayからの画像 こんばんは。お元気でしたか?あっという間にゴールデンウィークですね。 クラゲって、なんて言うんだろうと調べてみたところ ペルシア語の辞書には عروس دریائی と載っていました。 直訳すると「海の花嫁」という意味です。 白いドレスを纏っている感じから来ているのかもしれませんね。 ペルシア語では دریا (daryaa) が「海」の意味ですが、 アフガニスタンのダリー語では「川」のことです。 ダリー語の「海」は بحر (bahr)と言いますが(アラビア語と同じですね)、 ダリー語のクラゲは عروس بحریی になるの…
Jill WellingtonによるPixabayからの画像 こんばんは。 最近「喜びが皮膚の中に収まらない」というダリー語の表現を知りました。 از خوشحالی در پوست نمی گنجید.۱ 「満悦至極だ」 直訳「喜びが皮膚の中に収まらない」 手元のペルシア語辞書にも、同じく از خوشی در پوست نمی گنجید.۱ 「彼は驚喜した」 と書かれていました。 直訳は「喜びが皮膚の中に含まれない、留まらない」ということかと思います。 日本語では、「喜びではち切れんばかり」と言いますが、これも皮膚を意識しての表現だったりするのかもしれませんね。 ダリー語と日本語って似…
「外国語ブログ」 カテゴリー一覧(参加人数順)